Շահան Շահնուրի «Նահանջ առանց երգի» վեպը թարգմանվել է թուրքերեն
Պոլսում գործող հայկական «Aras» հրատարակչությունը լույս է ընծայել Շահան Շահնուրի «Նահանջ առանց երգի» վեպի թուրքերեն տարբերակը` «Sessiz Ricat» վերնագրով: Գիրքը թուրքերեն են թարգմանել Մարալ Աքթոքմաքյանը և Արթուն Գեբենլիօղլուն: Թուրքերեն տարբերակը խմբագրել է «Aras» հրատարակչության գլխավոր խմբագիր Ռոբեր Քոփթաշը («Ակոս» հայկական թերթի նախկին խմբագիր-EH):
Քոփթաշը կարևորել է գրքի թուրքերեն հրատարակությունը` նշելով, որ ցեղասպանությունից ընդամենը 12 տարի հետո գրված այդ վեպը կարդալիս կարելի է ավելի խորը պատկերացում կազմել հայերի հետ կատարվածի մասին, քան ամենատարբեր պատմական գրքերը կարող են պատկերացնել տալ:
Լիսաբոնի «Գալուստ Գյուլբենկյան» հիմնադրամի հովանավորությամբ լույս տեսած գրքի շապիկին օգտագործված է 1926 թվականի հուլիսի 10-ին արված պատմական լուսանկարը, որում պատկերված է մի դրվագ Փարիզի երբեմնի հայտնի «Ֆլորիա» ճաշարանում «Ակնա հայոց» հայրենակցական միության կազմակերպած երեկույթից: